Please excuse its informal appearance while it is being worked on. We hope to have it completed as soon as possible. As usual, do not edit this page without the owner's permission unless you are correcting spelling and/or grammatical errors.
A Bela Guardiã Navegante da Lua, known as A Bela Guerreira Navegante da Lua, in ASA's Manga Edition, (Japanese: 美少女戦士セーラームーン, Hepburn: Bishōjo Senshi Sērā Mūn lit. "Pretty Warrior Sailor Moon") is how the Sailor Moon franchise is known in Portugal.
The magical action-adventures of a teenage girl who learns of her destiny as the legendary warrior Sailor Moon and must band together with the other Sailor Scouts to defend the Earth and Galaxy.
Manga[]
The manga was first released in the country in October 2010 by Edições ASA. The format was based on the Shinsōban edition and the translation was based on the 2nd dub of the original anime.
Editora Devir announced in October 2018 that would publish Sailor V manga in 2019; The manga was published between March and May 2019 as Nome de Código: Navegante V. In June announces the Sailor Moon manga for the end of the year. In September reveals that in addition to publishing the Eternal Edition (translated to Edição Eterna), it will also be recovering ASA translation. The release of the manga began in November of the same year.
ASA Edition
Devir Edition
Release Date
No.
Release Date
Year
Month
Month
Year
Sailor V Saga
Volume 1
March
2019
Volume 2
May
Original Saga
2010
October
Volume 1
November
2019
December
Volume 2
January
2020
2011
January
Volume 3
March
Volume 4
August
March
Volume 5
December
Volume 6
March
2021
May
Volume 7
May
July
Volume 8
July
September
Volume 9
September
November
Volume 10
December
Volume 11
April
2022
December
Volume 12
June
Original Broadcast[]
Sailor Moon anime arrived in Portugal dubbed by Novaga studio (now Digital Azul) and broadcast in its entirety from 1995 to 1998 on SIC's children's programming block Buéréré at 8:50 am. In the same year, TVI broadcasts it in the children's programming block Batatoon. RTP1 buys the rights of the anime at the end of 1998 and starts broadcasting it in 1999 in the children's programming block "Infantaria", with a new dub made by Nacional Filmes studio, that redubbed the whole anime. On October 27, 2001 the anime debuts in another block called "Mega Zip". The anime left the channel's programming grid on the day that "Mega Zip" ended, in January 20, 2002.
A few months later, Canal Panda premieres the last 3 seasons with the 1st dubbing, becoming the first cable channel to show the anime. In 2002, and seeing the success that the anime made on RTP1, the channel now shows the same seasons with RTP1 dub. Canal Panda stopped broadcasting it in 2004.
From 2005 to 2006, RTP1 returns to broadcast the first 2 seasons at midnight.
Between 2007 and 2008, Prisvideo (nowadays PRIS Audiovisuais) launched DVDs of the anime. Only 10 volumes with 3 episodes each were launched (with a total of 30 episodes released).
Between March 2011 and 2015, thanks to Toei's efforts to re-promote the brand internationally, Canal Panda broadcast all seasons with the 2nd dubbing, completely remastered and also premiering the anime in Portuguese-speaking African countries.
Biggs aired the Portuguese-subtitled French dub of the first movie on April 3, 2015, and again on October 18 of the same year. The localized title of the movie was As Navegantes da Lua R: O Filme - A Promessa de Uma Rosa (Sailors of the Moon R: The Movie - The Promise of a Rose).
At the end of 2015, NOS Audiovisuais started publishing anime box sets in DVD and Blu-ray formats with the 2nd dub (Both in Portugal and Lusophone Africa). The movies and specials were also released and dubbed by a new cast and translated based on the 2nd dub .
On March 1, 2020, the 1st season premieres, without any notice, on RTP Play (RTP streamimg platform). On June 7, in addition to debuting the R season and the 1st movie, it also adds the option of subtitles in Portuguese (although Japanese audio is not available). On September 6, S season and the 2nd movie were added. On December 5, SuperS, Stars and the 3rd movie were added.
Since January 2, 2021, RTP2 has been broadcasting the anime every weekend at 10:00 pm.
Cast[]
Characters
Voice actor
Original
1st Dub
2nd Dub
SIC
RTP/DVD
Films/Specials
Usagi Tsukino/Sailor Moon
Berta "Bunny" Tsukino / Navegante da Lua or Sailor Moon
Navegante da Estrela da Luta (Sailor Star Fighter)[]
Original
Portuguese
Used in
Translation
Fighter Star Power, Make Up
Transformação do Poder da Estrela Fighter!
1st Dub
Transformation of Star Fighter Power!
Poder da Estrela da Luta, Transformar!
2nd Dub
Power of the Star of Fight, Transform!
Star Serious Laser
Laser Potente da Estrela!
1st Dub
Star Powerful Laser!
Laser Estelar, Atacar!
2nd Dub
Star Laser, Attack!
Navegante da Estrela da Criação (Sailor Star Maker)[]
Original
Portuguese
Used in
Translation
Maker Star Power, Make Up
Transformação do Poder da Estrela Maker!
1st Dub
Transformation of Star Maker Power!
Poder da Estrela da Criação, Transformar!
2nd Dub
Power of the Star of Creation, Transform!
Star Gentle Uterus
Utensílio Generoso da Estrela!
1st Dub
Star Generous Utensil!
Nascente Estelar, Atacar!
2nd Dub
Star Spring, Attack!
Navegante da Estrela da Cura (Sailor Star Healer)[]
Original
Portuguese
Used in
Translation
Healer Star Power, Make Up
Transformação do Poder da Estrela Healer!
1st Dub
Transformation of Star Healer Power!
Poder da Estrela da Cura, Transformar!
2nd Dub
Power of the Star of Heal, Transform!
Star Sensitive Inferno
Inferno Sensitivo da Estrela!
1st Dub
Star Sensitive Inferno!
Inferno Estelar, Atacar!
2nd Dub
Star Hell, Attack!
Trivia[]
Dub[]
At SIC, the series is generally called As Navegantes da Lua (Moon Sailors).
It has also had other names like Lua Navegante or the original name.
Except for TVI and the 1st transmission of the Canal Panda, the series is called Navegante da Lua.
In episode 10 of the 1st dub it is revealed that Bunny is just a nickname for the character, but despite her real name being Berta, everyone calls her by that nickname.
This also happened on the 2nd dub.
In episode 8, Ami introduces herself as Ami Miranda, but is later treated by Ami Mizuno.
This doesn`t happen in the 2nd dub, she is always called Ami Miranda.
The 1st dub never had an official logo.
The opening theme of the 1st dub was based on the first ending "Heart Moving", but with an original instrumental.
It was composed by José Natário and Emanuel Lima and lyrics are by António Semedo.
The ending songs were replaced by an instrumental version of that song as well.
The 2nd dub stood out for not having any type of censorship, softened dialogs or gender changes that happened in the 1st dub.
However, the dub adapted even more names and terms than the 1st version.
Attacks and transformations were retranslated to get closer to the original..
All openings were dubbed but of all endings only Heart Moving, Otome no Policy, Tuxedo Mirage, "Rashiku" Ikimasho, Kaze mo Sora mo Kitto were dubbed as well.
During Season 1, Heart Moving is shown with the footage of Princess Moon between the episodes 26-46.
In SuperS season, "Rashiku"Ikimasho is used in the first 13 episodes with the footage of Watashitachi ni Naritakute.
R, S and Stars seasons are as in the original version.
Insert songs that are not sung by the characters were not dubbed
The only exceptions were Ai no Senshi in episodes 68 and 102, and Sailor Star Song during episode 200.
In RTP1 and Canal Panda broadcasts, translated credits are used for those involved in the dub (only during closings, because the openings had no credits), English credits for mentions that were originally in Japanese and the same logo in all seasons.
By Toei imposition, Prisvideo edition was marketed under the name of Sailor Moon, and also had untranslated songs and credits, which did not please the public used to the TV version which resulted in the withdrawal of the publisher to continue publishing the DVDs.
This edition was based on ADV Films' "Sailor Moon - Season One - Complete and Uncut", that's why it has English subtitles, the only difference is that this edition was divided and not finished.
Despite not having completed the publication of the 1st season, Prisvideo's DVDs always contained karaoke clips with full dubbed songs (including songs from later unedited seasons). The 1st had Moonlight Densetsu; The 2nd had Heart Moving; The 3rd had Otome no Policy; The 4th had Tuxedo Mirage; The 5th "Rashiku" Ikimasho; The 6th had Watashitachi ni Naritakute; The 7th had Princess Moon; The 8th had Ai no Senshi; The 9th had Sailor Star Song and the 10th had Kaze mo Sora mo Kitto.
The last two songs were dubbed by Sandra de Castro e Carla de Sá just before the release of the DVDs.
All these songs were added to the main music platforms by RTP itself since April 2020. (Including even those that were not in the original dub)
NOS edition featured credits completely translated, new credits of the dub, translated songs and new logos for each season, inserted on the covers of the volumes and in the openings and endings of the anime.
The originally unpublished endings dubbed by Prisvideo are in this edition with the correct footage.
NOS also adapted the name of the Stars season to "Navegante da Lua nas Estrelas" (Sailor Moon in the Stars). To all the others, just added the original subtitle.
Movies and specials titles have also been published.
1st movie title was translated to Navegante da Lua R: O Filme.
Make up! Sailor Senshi was included on the edition of the this film as As Transformações das Navegantes (Sailor's Transformations).
2st movie title was translated to Navegante da Lua S: O Filme.
SuperS Special was included in the last part of the season as Navegante da Lua SuperS: Especial.
3st movie title was translated to Navegante da Lua SuperS O Filme: O Buraco Negro dos Sonhos (Sailor Moon SuperS The Movie: The Black Hole of Dreams).
Ami's First Love was included on the edition of the this film as O Primeiro Amor da Ami.
When the movies and specials were dubbed it was not possible to call the original cast because all the studios of Nacional Filmes were liquidated.
Most of the new cast would end up dubbing a 2nd European Portuguese dub of Sailor Moon Crystal.
RTP Play and RTP2 broadcasts use the NOS edition.
Voice Actors[]
António Semedo died in 2005.
Isabel Wolmar died on July 21, 2019.
José Gomes ended up dying while 2nd dub was still being recorded, João de Carvalho assumed his roles.
He was given all the credits for his work and was even honored in the credits of the ending.
Censorship and Changes[]
1st Dub[]
Luna and Zirconia's genders were changed to male while Artemis and Rhett Butler were changed to female.
Zoisite's gender frequently changed, but his voice actor was male.
2nd Dub (NOS Edition)[]
All Japanese signs/logos had subtitles translation.
The next episode previews were moved before the ending theme.
Crystal Broadcast[]
Portugal was the first country to produce and air a dub of Pretty Guardian Sailor Moon Crystal outside of Japan. The dub was produced at 112 Studios, located in Lisbon and stayed true to the original, almost without any translated names, transformations, attacks or terms. The first season premiered on Biggs on May 2, 2015 and ran until June 13, 2015. After that, the first thirteen episodes were shown on repeat until the premiere of the second season on November 15, 2015. The second season ended on December 27, 2015. The third season premiered on November 19, 2016 but quickly went off air due to complaints about the changes made by the channel and did not return until June 5, 2017.
After finishing the launch of the original anime on DVD and Blu-ray, at the end of 2018, NOS started launching Sailor Moon Crystal in the same format with a new dub produced by PTSDI Media studio, the same studio that dubbed the films and the specials and that brought back some of the original cast of Nacional Filmes.
RTP2 announced the exhibition of the anime after the end of the exhibition of the original anime on the channel, scheduled for the end of 2022, when it will also be available on RTP Play.
Sailor Moon Eternal[]
NOS announced the rights of the two-part anime film Sailor Moon Eternal: The Movie for Portugal and Lusophone Africa, with theatrical release scheduled for autumn 2021.
The transformation and attack phrases were initially translated in the 1st Dub, but by Toei's imposition they were left in their original form, after the studio record everything in Portuguese and already with a debut date on Biggs. This implied the re-recording of all phrases and transformations in record time. Biggs mistakenly aired Act 1, 2, 6 and 7 with the translated version while the rest had untranslated phrases. In later transmissions this error has been corrected.
The 2nd dub was based on the manga and the 2nd dub of the original anime.
Navegante da Lua (Sailor Moon)[]
Original
Portuguese
Used in
Translation
Moon Prism Power, Make Up
Pelo Poder Sagrado do Prisma Lunar!
1st Dub
By the Sacred Power of the Moon Prism!
Poder do Prisma Lunar, Transformar!
2nd Dub
Moon Prism Power, Transform
Moon Crystal Power, Make Up
Poder do Cristal Lunar, Transformar!
Moon Crystal Power, Transform!
Moon Cosmic Power, Make Up
Moon Cosmic Power, Make Up
1st Dub
Moon Crystal Power, Make Up
Poder Cósmico Lunar, Transformar!
2nd Dub
Moon Cosmic Power, Transform!
Crisis, Make Up
Crise Lunar, Transformar!
Moon Crisis, Transform!
Moon Power, ni nare!
Poder da Lua, Tranformação em...
1st Dub
Power of the Moon, Transformation in...
Moon Power, Transforma-me em/numa...
... Transform me into/in a...
Poder Lunar, Transforma-me em/numa...
2nd Dub
Moon Power, Transform me into...
Moon Tiara Boomerang
Tiara Lunar, Ação!
1st Dub
Moon Tiara, Action!
Bumerangue Lunar, Atacar!
2nd Dub
Moon Boomerang, Attack!
Moon Healing Escalation
Poder Lunar de Curar!
All
Moon Healing Power!
Moon Princess Halation
Halo da Princesa da Lua!
2nd Dub
Moon Princess Halo!
Moon Spiral Heart Attack
Espiral do Coração Lunar, Atacar!
Moon Heart Spiral, Attack!
Rainbow Moon Heartache
Arco-Íris Lunar, Atacar!
Moon Rainbow, Attack!
Navegante de Mercúrio (Sailor Mercury)[]
Original
Portuguese
Used in
Translation
Mercury Power, Make Up
Pelo Poder Sagrado de Mercúrio!
1st Dub
By the Sacred Power of Mercury!
Poder de Mercúrio, Transformar!
2nd Dub
Mercury Power, Transform!
Mercury Star Power, Make Up
Poder Estelar de Mercúrio, Transformar
Mercury Star Power, Transform!
Mercury Planet Power, Make Up
Poder Planetário de Mercúrio, Transformar
Mercury Planetary Power, Transform!
Mercury Aqua Mist
Aqua Névoa de Mercúrio!
1st Dub
Aqua Mist of Mercury!
Névoa Aquosa de Mercúrio!
2nd Dub
Watery Mercury Mist!
Shine Aqua Illusion
Ilusão de Água Brilhante!
Shine Water Illusion!
Shine Snow Illusion
Ilusão de Neve Brilhante!
Shine Snow Illusion!
Mercury Aqua Mirage
Miragem Aquosa de Mercúrio!
Watery Mercury Mirage!
Navegante de Marte (Sailor Mars)[]
Original
Portuguese
Used in
Translation
Mars Power, Make Up
Pelo Poder Sagrado de Marte!
1st Dub
By the Sacred Power of Mars!
Poder de Marte, Transformar!
2nd Dub
Mars Power, Transform!
Mars Star Power, Make Up
Poder Estelar de Marte, Transformar!
Mars Star Power, Transform!
Mars Planet Power, Make Up
Poder Planetário de Marte, Transformar!
Mars Planetary Power, Transform!
Akuryo Taisan
Espírito Demoníaco, Exorciza-te!
1st Dub
Demonic Spirit, Exorcise Yourself!
Espírito Maligno, Vais ser Exorcizado!
Malignat Spirit, You will be Exorcised!
Espírito Demoníaco, Desaparece!
2nd Dub
Demonic Spirit, Disappear!
Burning Mandala
Mandala Ardente!
Burning Mandala!
Mars Snake Fire
Serpente Ardente de Marte!
Burning Serpent of Mars!
Navegante de Júpiter (Sailor Jupiter)[]
Original
Portuguese
Used in
Translation
Jupiter Power, Make Up
Pelo Poder Sagrado de Júpiter!
1st Dub
By the Sacred Power of Jupiter!
Poder de Jupiter, Transformar!
2nd Dub
Jupiter Power, Transform!
Jupiter Star Power, Make Up
Poder Estelar de Jupiter, Transformar!
Jupiter Star Power, Transform!
Jupiter Planet Power, Make Up
Poder Planetário de Jupiter, Transformar!
Jupiter Planetary Power, Transform!
Flower Hurricane
Furacão de Pétalas!
Hurricane of Petals!
Jupiter Thunderbolt
Supremo Trovão!
1st Dub
Supreme Thunder!
Raio de Jupiter!
2nd Dub
Jupiter's Ray!
Sparkling Wide Pressure
Pressão do Relâmpago de Júpiter!
Jupiter Flash Pressure!
Jupiter Coconut Cyclone
Esfera do Ciclone de Júpiter!
Jupiter's Cyclone Sphere!
Navegante de Vénus (Sailor Venus)[]
Original
Portuguese
Translation
Venus Power, Make Up
Poder de Vénus, Transformar!
Venus Power, Transform!
Venus Star Power, Make Up
Poder Estelar de Vénus, Transformar!
Venus Star Power, Transform!
Venus Planet Power, Make Up
Poder Planetário de Vénus, Transformar!
Venus Planetary Power, Transform!
Crescent Moon Power, Transform
Poder da Lua Crecesnte, Transforma-me...
Crescent Moon Power, Transform me...
Crescent Boomerang
Bumerangue Crescente!
Crescent Boomerang!
Venus Love-Me Chain
Corrente do Amor de Vénus!
Venus Love Chain!
Rolling Heart Vibration
Coração Vibrante, Atacar!
Vibrant Heart, Attack!
Venus Wink Chain Sword
Corrente Encantada da Espada de Vénus!
Enchanted Chain of Venus Sword!
Navegante da Mini Lua (Sailor Chibi Moon)[]
Original
Portuguese
Translation
Moon Prism Power, Make Up
Poder do Prisma Lunar, Transformar!
Moon Prism Power, Transform!
Pink Sugar Heart Attack
Coração Rosa de Açúcar, Atacar!
Pink Sugar Heart, Attack!
Navegante de Úrano (Sailor Uranus)[]
Original
Portuguese
Translation
Uranus Planet Power, Make Up
Poder Planetário de Úrano, Transformar!
Uranus Planetary Power, Transform!
World Shaking
Abalo do Mundo!
World Shake!
Space Sword Blaster
Espada Espacial, Explode!
Space Sword, Blast!
Navegante de Neptuno (Sailor Neptune)[]
Original
Portuguese
Translation
Neptune Planet Power, Make Up
Poder Planetário de Neptuno, Transformar!
Neptune Planetary Power, Transform!
Deep Submerge
Submersão Profunda!
Deep Submersion!
Submarine Reflection
Reflexão Submarina!
Submarine Reflection!
Navegante de Plutão (Sailor Pluto)[]
Original
Portuguese
Translation
Time Stop
Tempo, Para!
Time, Stop!
Dead Scream
Grito Mortal!
Deadly Scream!
Chronos Typhoon
Tufão do Espaço-Tempo!
Space-Time Typhoon!
Dark Dome Close
Domo Negro, Fecha-te!
Dark Dome, Close Yourself!
Navegante de Saturno (Sailor Saturn)[]
Original
Portuguese
Translation
Death Reborn Revolution
Revolução da Morte e Renascimento!
Death and Rebirth Revolution!
Mascarado (Tuxedo Mask)[]
Original
Portuguese
Translation
Tuxedo La Smoking Bomber
Bombardeiro de Fumo do Mascarado!
Smoke Bomber of the Masked One!
Trivia[]
Voice Actors[]
Returning we have:
Fernanda Figueiredo, voice of Usagi and others in the 1st dub of the original anime, returns to voice Queen Serenity in the 1st dub.
Cristina Cavalinhos, voice of Rei and others in the 1st dub of the original anime, returns to voice Rei, Luna and other characters in the 1st dub.
Rogério Jacques, voice of Mamoru and others in the 1st dub of the original anime returns, to voice Mamoru and other characters in the 1st dub.
Sandra de Castro, voice of Usagi and others in the 2nd dub of the original anime, in the movies and specials, returns to direct the 2nd dub.
Peter Michael, voice of Mamoru in the 2nd dub of the original anime, in the movies and specials, returns to voice Mamoru again in the 2nd dub.
Helena Montez, voice of Ami and Luna in the 2nd dub of the original anime and only Luna in the movies and specials, returns to voice only Luna in the 2nd dub.
Isabel Ribas, voice of Setsuna, Queen Metalia and others in the 2nd dub of the original anime and only Setsuna in the movies and specials, returns to voice only Queen Metalia in the 2nd dub.
Carlos Macedo, voice of Artemis and others in the 2nd dub of the original anime, in the movies and specials, returns to voice only Artemis in the 2nd dub.
Rui Luís Brás, voice of Souichi Tomoe and others in the 2nd dub of the original anime returns to voice only Souichi Tomoe in the 2nd dub.
Most of the cast from the movies and specials returned to the same characters and/or voicing others. Only Carlos Vieira de Almeida, Luís Mascarenhas, Patrícia Adão Marques and Teresa Sobral did not return.
Ana Vieira is the only voice present in both dubs, Sailor Uranus is the only character that dubs in both.
Censorship and Changes[]
1st Dub[]
Those changes were later reversed when the third season was re-aired in 2017.
Sailor Uranus kissing Sailor Moon in Act 28 was cut.
All dialogue mentioning Sailor Uranus being both male and female in Act 32 was removed.
2nd Dub[]
All credits were translated and all Japanese signs/logos had subtitles translation.
The next episode previews were moved before the ending theme.